-
1 hand smb. a lemon
разг.надуть, обмануть кого-л...he's a good scout, and I'm dead sure he wouldn't hand me a lemon. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. VIII) —...он хороший парень, и я совершенно уверен, что он меня не подведет.
-
2 (to) hand (smb) a lemon
идиом.а) всучить кому-либо какую-либо дряньб) надуть, обмануть кого-либов) сделать какую-либо неприятностьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) hand (smb) a lemon
-
3 (to) hand (smb) a lemon
идиом.а) всучить кому-либо какую-либо дряньб) надуть, обмануть кого-либов) сделать какую-либо неприятностьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) hand (smb) a lemon
-
4 (to) hand (smb) a lemon
идиом.а) всучить кому-либо какую-либо дряньб) надуть, обмануть кого-либов) сделать какую-либо неприятностьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) hand (smb) a lemon
-
5 (to) hand (smb) a lemon
идиом.а) всучить кому-либо какую-либо дряньб) надуть, обмануть кого-либов) сделать какую-либо неприятностьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) hand (smb) a lemon
-
6 hand smb. lemon
v. zor iş vermek, uğraştırıcı iş vermek -
7 hand smb. lemon
v. zor iş vermek, uğraştırıcı iş vermek -
8 lemon
-
9 lemon
lemon [ˊlemən] n1) лимо́н ( плод и дерево)2) лимо́нный цвет3) разг. неприя́тный челове́к; него́дная, бро́совая вещь4) сл. некраси́вая де́вушка5) attr. лимо́нного цве́та◊to hand smb. a lemon разг. наду́ть, обману́ть кого́-л.
;the answer's a lemon не вы́йдет, э́тот но́мер не пройдёт
-
10 lemon
ˈlemən
1. сущ.
1) лимон а) плод lemon rind ≈ лимонная кожура The juice of lemons yields citric acid. ≈ Сок лимона дает лимонную кислоту. б) дерево
2) лимонный цвет
3) амер.;
сл. простофиля, неудачник (человек, которого легко надуть) Criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon. ≈ Преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака. Syn: simpleton, loser
4) амер.;
сл. ненужная вещь, барахло The effect of this on consumers is too many lemons or part lemons coupled with near impossibility of obtaining redress from the manufacturer. ≈ Результат всего этого для потребителя - слишком большое количество либо полностью, либо частично ненужных вещей и практическая невозможность получить какое-либо возмещение от производителей. to hand smb. a lemon разг. ≈ надуть, обмануть кого-л. the answer is a lemon
5) амер.;
сл. голова if you had any brains in that big lemon ≈ если в этой огромной башке есть хоть капля ума
2. прил.
1) лимонный, светло-желтый
2) а) содержащий лимон б) имеющий вкус или запах лимона The lemon tea is fresh and good. ≈ Лимонный чай освежающ и вкусен.
3. гл. приправлять лимоном, придавать вкус с помощью лимона glasses of water, sugared and lemoned ≈ стаканы воды с сахаром и лимоном (ботаника) лимон, лимонное дерево (Citrus limon) лимон (плод) - * peel лимонная корка, цедра - * gratings тертая лимонная цедра лимонный цвет (тж. * yellow) (американизм) (сленг) негодная вещь;
дрянь, барахло - to hand smb. a * всучить кому-л. какую-л. дрянь;
надуть, обмануть кого-л.;
сделать кому-л. какую-л. неприятность провал, неудача - the play was a * пьеса провалилась - the answer's a *! дудки!, не выйдет!, номер не пройдет! (сленг) неприятная личность, противный тип некрасивая девушка;
рожа, мордоворот "лимончик", светлокожая мулатка добавлять лимон, цедру приправлять лимоном, лимонной кислотой ~ attr. лимонного цвета;
to hand (smb.) a lemon разг. надуть, обмануть (кого-л.) ;
the answer's a lemon не выйдет, этот номер не пройдет ~ attr. лимонного цвета;
to hand (smb.) a lemon разг. надуть, обмануть (кого-л.) ;
the answer's a lemon не выйдет, этот номер не пройдет lemon лимон (плод и дерево) ~ attr. лимонного цвета;
to hand (smb.) a lemon разг. надуть, обмануть (кого-л.) ;
the answer's a lemon не выйдет, этот номер не пройдет ~ лимонный цвет ~ sl. некрасивая девушка ~ амер. sl. неприятный человек;
негодная, бросовая вещь ~ sl. нечестный прием, способ -
11 lemon
[ˈlemən]lemon attr. лимонного цвета; to hand (smb.) a lemon разг. надуть, обмануть (кого-л.); the answer's a lemon не выйдет, этот номер не пройдет lemon attr. лимонного цвета; to hand (smb.) a lemon разг. надуть, обмануть (кого-л.); the answer's a lemon не выйдет, этот номер не пройдет lemon лимон (плод и дерево) lemon attr. лимонного цвета; to hand (smb.) a lemon разг. надуть, обмануть (кого-л.); the answer's a lemon не выйдет, этот номер не пройдет lemon лимонный цвет lemon sl. некрасивая девушка lemon амер. sl. неприятный человек; негодная, бросовая вещь lemon sl. нечестный прием, способ -
12 lemon
['lemən] 1. сущ.1)а) бот.; = lemon tree лимон, лимонное дерево (лат. Citrus limon)б) лимонThe juice of lemons yields citric acid. — Сок лимона содержит лимонную кислоту.
3) амер.; разг. простофиля, неудачник (человек, которого легко надуть)Criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon! — Преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака!
Syn:4) амер.; сниж. ненужная вещь, барахлоto hand smb. a lemon — надуть, обмануть кого-л.
The effect of this on consumers is too many lemons or part lemons coupled with near impossibility of obtaining redress from the manufacturer. — Результат всего этого для потребителя - слишком большое количество либо полностью, либо частично ненужных вещей и практическая невозможность получить какое-либо возмещение от производителей.
5) амер.; сниж. голова, башка2. прил.1) лимонный, светло-жёлтый2)б) имеющий вкус или запах лимона3. гл.The lemon tea is fresh and good. — Лимонный чай - освежающий и вкусный.
приправлять лимоном, придавать вкус с помощью лимонаglasses of water, sugared and lemoned — стаканы воды с сахаром и лимоном
-
13 lemon
1. [ʹlemən] n1. 1) бот. лимон, лимонное дерево ( Citrus limon)2) лимон ( плод)lemon peel - лимонная корка, цедра
2. лимонный цвет (тж. lemon yellow)3. амер. сл.1) негодная вещь; дрянь, барахлоto hand smb. a lemon - а) всучить кому-л. какую-л. дрянь; надуть, обмануть кого-л.; б) сделать какую-л. неприятность
2) провал, неудачаthe answer's a lemon! - дудки!, не выйдет!, номер не пройдёт!
4. 1) сл. неприятная личность, противный тип2) некрасивая девушка; рожа, мордоворот3) «лимончик», светлокожая мулатка ( в речи негров)2. [ʹlemən] v1) добавлять лимон, цедру2) приправлять лимоном, лимонной кислотой -
14 lemon
1. n1) бот. лимон, лимонне дерево2) лимон (плід)3) лимонний колір4) невродлива дівчина5) розм. неприємна людина6) непотрібна річ7) амер., розм. об'єкт вимаганняto hand smb. a lemon — обдурити когось
the answer's a lemon — цей номер не пройде!, дзуськи!
2. v1) додавати лимон (цедру)2) присмачувати лимоном* * *I n1) бoт. лимон, лимонне дерево; лимон ( плід)2) лимонний колір ( lemon yellow)3) aмep.; cл. мотлох; барахло; провал, невдача4) cл. неприємна особа, противний тип; негарна дівчина; пика; "лимончик", жapг. світлошкіра мулаткаII vдодавати лимон, цедру; приправляти лимоном, лимонною кислотою -
15 lemon
noun1) лимон (плод и дерево)2) лимонный цвет3) amer. slang неприятный человек; негодная, бросовая вещь4) slang нечестный прием, способ5) slang некрасивая девушка6) (attr.) лимонного цветаto hand smb. a lemon collocation надуть, обмануть кого-л.the answer's a lemon не выйдет, этот номер не пройдет* * *(n) лимон* * ** * *[lem·on || 'lemən] n. лимон; лимонный цвет; негодная вещь, бросовая вещь; некрасивая девушка, неприятный человек* * *лимонлимонныйнегоднаяспособ* * *1. сущ. 1) лимон 2) лимонный цвет 3) амер.; сленг простофиля, неудачник 2. прил. 1) лимонный 2) а) содержащий лимон б) имеющий вкус или запах лимона 3. гл. приправлять лимоном, придавать вкус с помощью лимона -
16 a duce cu preşul / vorba / zăhărelul
aprox. to take into diddleto do Taffyto foolto make a fool ofto put off with fine words( pe cineva)to hand smb. a lemono bad smb. up the garden(-path)to get the better end of smb.înv. to sell smb. a bargain.Română-Engleză dicționar expresii > a duce cu preşul / vorba / zăhărelul
-
17 обмануть
1) General subject: act a lie (не прийти, не принести и т. п.), befool, beguile (to beguile a man into doing something - обманом заставить кого-либо сделать что-либо), betray, bilk, bitch, bluff, cajole, cheat, chouse, circumvent, cog, counterfeit, deceive, defraud, delude, disappoint, double cross, duff, dummy up, dupe, dust the eyes of (кого-либо), entrap, falsify, fiddle, finagle, flam, flimflam, fool, frig, gaff, game, gammon, get buffaloed (кого-л.), get round (кого-либо), go back (on, upon), gull, have (употр. в pres. perf. pass.), hoax, hocus pocus, hoodwink, humbug, impose, jockey, juggle, leg-pull (кого-л.), lowball, mountebank, mump, niggle, nobble, outwit (кого-л.), overreach, pigeon, play a trick on (кого-л.), play foul (кого-л.), play somebody a trick, pull a gimmick (кого-л.), put across, put upon, queer, rook, short change, short sell, skunk, slip up, spoof, sucker, swindle, take advantage, two time, victimize, come round, get over, get round, play a trick, sell a bill of goods, take for a ride, play a hoax on (кого-л.), hand a lemon (кого-л.), play false (кого-л.), take advantage of (кого-л.), play a trick; to play a trick on (надуть, кого-л.), get buffaloed (разыграть, кого-л.), trap2) Colloquial: best, capot, chisel, cod, dish, do, do down, gag, hand somebody a lemon, have on, kid, nick, pluck, put it across, sell, sell a gold brick, stall, stick, sting, stuff, hand a lemon3) American: gouge, hornswoggle, string, walk over4) Obsolete: bubble5) Mathematics: trick6) Cards: euchre7) Jargon: bamboozle, brown done!, (надуть, ограбить) burn (He will burn you if you're not careful. Он тебя обманет если ты не будешь осторожным.), codd, mogue, outfox, outslick, outslicker, pot, pull (something) on (a person), pull the wool over (one's) eyes, rope in, shoot down, smooth operator, suck in, take somebody for a ride, whicker, yankee, futz (Don't futz me! Tell the truth! Не обманывай меня! Говори правду!), yench, phutz, clip, double-time, fox, fuck, jap, nine, pull a Jap, put over, ream rim, slicker9) Advertising: pull gimmick10) Makarov: fox (smb.) by pretending to be ill (кого-л.), go back (on, upon), pill and poll, put up a stall, to dummy up (в футболе), do brown, do in, double-cross, fob off, come round (кого-л.)11) Taboo: fuck somebody out of something (кого-л.), give somebody a frigging (кого-л.), screw somebody, shit somebody (кого-л.) -
18 uğraştırıcı iş vermek
v. hand smb. lemon -
19 zor iş vermek
v. hand smb. lemon -
20 squeeze
skwi:z
1. сущ.
1) а) сжатие, пожатие;
прессование, сдавливание Syn: compression б) рукопожатие, объятие Syn: handclasp;
handshake, embrace
1.
2) то, что получается в результате надавливания а) выдавленный сок б) оттиск (статьи, монеты и т. п.) в) толпа, толчея (людей) Syn: crowd
1.
3) разг. давление, принуждение;
вымогательство;
шантаж Syn: squeeze play
4) разг. тяжелое положение;
затруднение (тж. tight squeeze)
5) горн. осадка кровли
2. гл.
1) а) сжимать;
сдавливать;
стискивать Syn: compress б) выжимать(ся) ;
выдавливать
2) вынуждать;
вымогать( у кого-л. ≈ out of) Your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him). ≈ Твой отец и так уже столько денег дал тебе, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него что-нибудь.
3) а) обременять( налогами и т. п.) б) вызывать экономические или финансовые трудности
4) а) втискивать, впихивать (in, into) ;
умещать, вмещать The case is full. I can't squeeze any more clothes in. ≈ Чемодан полный. В него больше не лезет никакая одежда. б) протискиваться( past, through)
5) делать оттиск( монеты и т. п.) ∙ squeeze between squeeze by squeeze from squeeze into squeeze through сжатие, сжимание, сдавливание пожатие - to give smb.'s hand a * крепко пожать кому-л. руку объятие - he gave me a friendly * он дружески обнял меня( разговорное) теснота, давка - we all got in, but it was a tight * мы все поместились, но было очень тесно (сленг) тусовка, сборище - dinners^ card parties and *s обеды, карточные и другие сборища (разговорное) давление, принуждение - to put a * on smb. прижать кого-л., оказать нажим на кого-л. вымогательство, шантаж выжатый сок - a * of lemon немного лимонного сока выжимки оттиск (монеты и т. п.) тяжелое положение, затруднение, "узкое место" - manpower * недостаток рабочей силы (финансовое) (биржевое) дорогие деньги, стесненный кредит;
ограничение кредита;
высокая стоимость займов( на покупку домов и т. п.) комиссионные - all the middlemen get a * все посредники получают комиссионные (горное) осадка кровли (австралийское) (разговорное) женская талия сжимать, сдавливать, стискивать - to * smb.'s hand крепко пожать кому-л. руку - to * one's finger прищемить палец( дверью и т. п.) - he was *d to death in the crowd его раздавили в толпе выжимать, выдавливать (тж. * out) - to * a sponge выжимать губку - to * juice from a lemon выжимать сок из лимона - to * out a tear выдавить слезу - to * dry выжать досуха (полотенце и т. п.) ;
выжать до конца( лимон и т. п.) - cheese and meat paste can now be *d out of tubes сыр и мясной паштет сейчас выжимают из тюбиков заставлять, вынуждать - to * a confession from smb. вынудить признание у кого-л. вымогать - to * money from /out of/ smb. вымогать деньги у кого-л. (out of) выколачивать (налоги и т. п.) ;
выжимать (из кого-л.) - to * every penny out of the taxpayer выжимать последний грош из налогоплательщика притеснять, эксплуатировать - the boss *d his men unmercifully хозяин выжимал из рабочих все соки /беспощадно эксплуатировал рабочих/ (тж. * in) втискивать, впихивать, пропихивать - to * one's way through a crowd протискиваться /пробиваться/ сквозь толпу - to * oneself into a room протиснуться в комнату - to * three suits into a small suitcase втиснуть три костюма в маленький чемодан - to * things forcibly into a trunk с силой впихивать вещи в сундук - to * one's hand into a glove с трудом натянуть перчатку - he *d his hand through the opening он с трудом просунул руку в отверстие - I was *d in between two stout men я оказался зажатым /стиснутым/ между двумя толстяками втискиваться, впихиваться, протискиваться - to * through the door протиснуться в дверь - the bus was full but I managed to * in автобус был полон, но мне удалось втиснуться - we can all three * in the front seat мы втроем усядемся на переднем ссиденье тесниться( обыкн. * up) - to * up against smb., smth. прижиматься к кому-л., чему-л. - * up a little more and let the others sit down потеснитесь немного и дайте другим сесть - several hundreds were *d up against each other in one corner of the stand несколько сот зрителей стояли прижавшись друг к другу /плечом к плечу/ в одном углу трибуны делать оттиск (монеты и т. п.) (карточное) лишить контрпартнера заручек в длинной масти (бридж) (техническое) обжимать, уплотнять;
выпрессовывать > to * off a fish (военное) (жаргон) подорвать торпеду bear ~ бирж. ликвидация с убытком позиций спекулянтов, играющих на понижение bull ~ бирж. ситуация, когда спекулянты, играющие на повышение, вынуждены продавать акции по низкому курсу credit ~ кредитная рестрикция credit ~ ограничение кредита ~ сжатие, пожатие;
давление, сдавливание;
to give a squeeze (of the hand) пожать (руку) price ~ вытеснение посредством снижения цены profit ~ уменьшение доли прибыли в цене единицы продукта profit ~ уменьшение прибыли short ~ ситуация, когда покупатели ценных бумаг, играющие на понижение, вынуждены покупать акции по высокому курсу из опасения еще большего его роста ~ выжимать(ся) ;
выдавливать;
the sponge squeezes well эта губка легко выжимается;
to squeeze out a tear притворно плакать squeeze втискивать, впихивать (in, into) ;
протискиваться (past, through) ~ выдавленный сок ~ выжимать(ся) ;
выдавливать;
the sponge squeezes well эта губка легко выжимается;
to squeeze out a tear притворно плакать ~ вынуждать;
вымогать (out of) ;
to squeeze a confession вынудить признание ~ вынуждать игрока на понижение покупать по повышенным ценам ~ разг. давление, принуждение;
вымогательство;
шантаж ~ давление ~ делать оттиск (монеты и т. п.) ~ обременять (налогами и т. п.) ~ ограничение кредита ~ ограничивать кредиты ~ горн. осадка кровли ~ оттиск (монеты и т. п.) ~ сжатие, пожатие;
давление, сдавливание;
to give a squeeze (of the hand) пожать (руку) ~ вчт. сжатие ~ вчт. сжать ~ сжимать;
сдавливать;
стискивать;
to squeeze (smb.'s) hand пожать (кому-л.) руку;
to squeeze moist clay мять сырую глину ~ вчт. сжимать ~ теснота, давка ~ разг. тяжелое положение;
затруднение (тж. tight squeeze) ~ вынуждать;
вымогать (out of) ;
to squeeze a confession вынудить признание ~ сжимать;
сдавливать;
стискивать;
to squeeze (smb.'s) hand пожать (кому-л.) руку;
to squeeze moist clay мять сырую глину ~ сжимать;
сдавливать;
стискивать;
to squeeze (smb.'s) hand пожать (кому-л.) руку;
to squeeze moist clay мять сырую глину ~ выжимать(ся) ;
выдавливать;
the sponge squeezes well эта губка легко выжимается;
to squeeze out a tear притворно плакать
- 1
- 2